-
Para sobrevivir, tenemos que trabajar juntos, que todos hagan los trabajos asignados, ya sea ayudando a los heridos, hirviendo las sábanas, o esterilizando sierras para amputaciones de campo.
ولكي ننجوا منها نحتاج إلى العمل سوياً الجميع سيأدون المهام المسندة اليهم سواء أذا كانت مساعدة الجرحى غلي الشراشف
-
Su principal cometido debería ser evitar que se repitan situaciones en las que la falta de una estrategia de consolidación provoque una escalada de los conflictos internacionales y, en última instancia, una pérdida adicional de la capacidad de los Estados para ejercer sus funciones soberanas.
وتتمثل مهمتها الأساسية في ضرورة السعي لتفادي تكرار الحالات التي يؤدي فيها الافتقار إلى استراتيجية لبناء السلام إلى تصاعد الصراعات الداخلية، وفي نهاية المطاف زيادة فقدان الدول قدرتها على ممارسة مهام وظائفها السيادية.
-
Desde el primer plan de ejecución de la misión, en 2003, se han declarado completas dos tareas básicas, con lo que quedan cuatro: consolidación del Estado de derecho, reforma de la economía, fortalecimiento de la capacidad institucional y reforma de la defensa.
تم الإعلان عن إتمام مهمتين أساسيتين منذ خطة التنفيذ الأولى في عام 2003، وتبقت أربع مهام، هي: ترسيخ سيادة القانون، وإصلاح الاقتصاد، وبناء المؤسسات، وإصلاح الدفاع.
-
Incluye tareas políticas urgentes para restablecer el estado de derecho, incluida la reforma del sector de la seguridad; iniciar la reforma económica y, asimismo, diseñar sistemas educativos y sanitarios.
إنها تشمل مهام سياسية ملحة لاستعادة سيادة القانون، بما في ذلك إصلاح قطاع الأمن، والبدء في الإصلاح الاقتصادي، وكذلك تنمية النظامين التعليمي والصحي.
-
Contra este telón de fondo, ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad encare las múltiples tareas, incluido el imperio de la ley y la reforma del sector de la seguridad, que condicionan el éxito de la consolidación de la paz, no como dimensiones separadas con fundamentos particulares, sino como elementos congruentes y estrechamente integrados.
وإزاء تلك الخلفية، فإن الوقت حان لكي يباشر مجلس الأمن الاضطلاع بمجموعة من المهام، بما فيها سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني، التي تشكل شرطا لنجاح بناء السلام، ليس بوصفها أبعادا منفصلة، مع ميزات فردية، بل بوصفها عناصر متطابقة ومتكاملة على نحو وثيق.
-
El terrorismo tiene multitud de causas y los terroristas se aprovechan de la desesperación. La comunidad internacional debe encontrar modos de resolver agravios reales y de combatir las violaciones de los derechos humanos, cuestiones ambas que pueden contribuir a alimentar el terrorismo. El terrorismo crece con fuerza en muchos Estados fallidos donde no rige el imperio de la ley. Por consiguiente, Sierra Leona está convencida de que respetar las leyes es el mejor modo de ofrecer a los ciudadanos cauces legítimos para expresar sus opiniones y exteriorizar sus necesidades. El Sr.
ثم أوضح أن للإرهاب أسبابا كثيرة وأن الإرهابيين يفيدون كثيرا من الشعور باليأس ولا بد أن يجد المجتمع الدولي الوسائل الكفيلة بمعالجة صنوف المعاناة المشروعة والتصدي لإنكار حقوق الإنسان وكلا العاملين يمكن أن يكون وقوداً للإرهاب الذي يزدهر في كثير من الدول التي تفشل في أداء مهامها حيث لا توجد سيادة للقانون وعلى ذلك فإن سيراليون تعتقد اعتقادا عميقا بأن سيادة القانون هي أفضل السُبل التي تتيح للبشر منافذ مشروعة يعبرون فيها عن آرائهم وطُرقاً للتعبير عن احتياجاتهم.